_____Nesta sexta-feira (22/IX/06), estréia nos cinemas o filme Asterix e os Vikings com apenas duas cópias legendadas em toda cidade de São Paulo: uma no Espaço Unibanco (ao contrário do que anuncia o guia do jornal O Estado de São Paulo) e outra no Unibanco Arteplex (Shopping Frei Caneca). Sendo assim, não deve ser difícil conseguir ver uma cópia dublada e, como eu já havia anunciado, quem dublou aqui no Brasil foram os seres do Pânico. Veja se pode o inteligente Asterix ser dublado pela besta do Rodrigo Scarpa, o Repórter Vesgo.
_____Christian Petermann, no guia de final de semana da Folha de São Paulo, após tecer alguns comentários sobre o filme, adverte em seu último parágrafo: “O pior, porém, é a opção por integrantes do 'Pânico na TV' para dublar a versão brasileira. O apelo comercial é óbvio, mas discrepante em termos de espírito”. Alex Xavier, do Estado, termina seu artigo dizendo que “Em português, sobrou a dublagem da turma do Pânico. Ainda duvida que querem popularizar o personagem a qualquer custo?” (grifos meus).
_____O pessoal do Pânico já demonstrou que consegue piorar um filme ruim, como fizeram com A terra encantada de Gaya. É uma pena, mas, desta vez, eles vão estragar o clássico de René Goscinny e Albert Uderzo. Se você pegar alguém que gosta de Asterix, Obelix e companhia é garantido que você irá deixar a pessoa bem irritada com a dublagem. Prato cheio para indicar para um inimigo.
P.S.: Se você costuma gostar dos comentários das pedras, leia a postagem “Melhor ser surdo do que ouvir isso” em que eu comentei, pela primeira vez, sobre essa dublagem monstruosa feita pela turma do Pânico.
Filme dublado e punk, com os caras do panico e pior ainda! Me diz, e o filme ou o desenho animado?
ResponderExcluirDesenho animado. Chamo de filme por costume de chamar assim os longas metragens.
ResponderExcluir